CAMPIONATO SVIZZERO 2006
SCHWEIZERMEISTERSCHAFT 2006 |
Chiavenna (I), sabato 5 e domenica 6 agosto 2006 / Samstag 5. und Sonntag, 6. August 2006 |
|
Modalità di iscrizione / Ausschreibung |
|
Categorie / Kategorien: |
Mini, Super Mini, Junior, A-160, ICA, 125cc ICC |
Organizzazione/Organisation: |
Lugano Kart Team, Casella Postale 231, 6963 Pregassona, e-mail: info@lkt.ch - Tel. 079 240 21 65 – Fax 091 941 38 25 |
Presidente CO/OK Präsident: |
Ruben Fontana |
Segretariato/Rennsekretariat: |
Moira Lucca |
Direttore di gara/Rennleiter: |
Paul Egli |
Comm. Sportivi/ Sportkomm.: |
Ivo Ferretti, Hermann Müller |
Comm. Tecnici./Techn. Komm: |
Gerardo Bologna, Hermes Campana |
Comm. di pista/Pistenkomm.: |
Gruppo commissari South Garda Karting – Lonato |
Medico di gara/Rennarzt: |
Dr. Giancarlo Galeazzi |
Cronometraggio/Team Chrono: |
Freccia del Tempo di Simone Magni |
Pista / Piste: |
Pista Tibi-Kart, Via del Piano, I-23020 Gordona (SO) |
|
Lunghezza / Länge 1197m – Larghezza / Breite 8-10m |
Termine d’iscrizione/Nennschluss: |
26 luglio 2006 / 26. Juli 2006 |
|
Pagamento da effettuare tramite la polizza di versamento allegata. |
|
Für die Zahlung verwenden Sie bitte den beiliegenden Einzahlungsschein. |
|
Conto bancario intestato a/Bank Konto: Lugano Kart Team, 6963 Pregassona, |
|
conto n. 13176 BRN, presso Banca dello Stato, 6500 Bellinzona (CCP 65-433-5). |
Tassa d’iscrizione/Startgeld: |
Fr. 180.-- per pilota. Per le iscrizioni che perverranno dopo il 26 luglio 2006 verrà richiesta una tassa supplementare di Fr. 100.--. |
|
Fr. 180.-- pro Fahrer. Für Einschreibungen die nach dem 26. Juli 2006 erfolgen, wird eine Gebühr von CHF. 100.-- erhoben. |
Conferma di partecipazione/Teilnahmebestätigung: |
Il programma definitivo e la lista dei partecipanti saranno pubblicati sul sito internet www.lkt.ch |
|
Das definitive Programm und die Liste der Teilnehmer wird auf unserer Internet-Seite www.lkt.ch veröffentlicht. |
Regolamento/Reglemente : |
La prova sarà disputata conformemente al Codice Sportivo Internazionale della FIA e ai suoi annessi, al Regolamento Sportivo Nazionale dell’ASS, alle disposizioni della CSN e alle presenti modalità d’iscrizione. |
|
Die Veranstaltung wird durchgeführt in Übereinstimmung mit dem Internationalen Sportgesetz der FIA und seinen Anhähagen, dem nationalen Sportreglement des ASS, den Bestimmungen der NSK und der vorliegeden Ausschreibung. |
Svolgimento/Austragungsmodus: |
Secondo le prescrizioni dell’ASK 2006. |
|
Gemäss den Bestimmungen des SKJ 2006. |
Carburante/Treibstoff: |
E’ obbligatorio l’uso di benzina verde senza additivi. |
|
Die Verwendung von bleifreiem Einheitskraftstoff ist zwingend vorgeschrieben. |
Stazione di servizio ufficiale/Offizielle Tankstelle: |
Agip, Via Roma, Chiavenna (SO) |
Responsabilità & Assicurazioni/Verantwortung & Versicherung: |
Ogni pilota partecipa a proprio rischio e pericolo. L’organizzatore declina ogni responsabilità ai concorrenti, piloti, aiutanti per danni causati da se stessi o dal loro veicolo a terzi. Ogni concorrente/pilota è responsabile della propria assicurazione personale. Conformemente alle prescrizioni legali e alle disposizioni previste dalla CSN dell’ASS, l’organizzatore ha concluso un’assicurazione di responsabilità civile di un valore di Fr. 10'000'000.--. Questa assicurazione copre unicamente i danni causati dagli organizzatori o dai piloti. I danni subiti dai partecipanti e/o dai loro veicoli sono esclusi. L’assicurazione responsabilità civile dell’organizzatore è valida per tutta la durata della manifestazione, durante prove ufficiali e manches di gara come pure durante lo spostamento dal paddock alla pista e ritorno. Partecipando alla manifestazione, ogni concorrente/conduttore rinuncia formalmente a qualsiasi domanda d’indennità in caso di danni che potrebbero subire i concorrenti, i loro aiutanti o terze persone sia durante la gara che nel tragitto fino alla pista o ritorno, ecc. Questa rinuncia è valida anche nei confronti della FIA, dell’ASS, degli organizzatori, dei funzionari in pista, degli altri concorrenti/conduttori e relativi aiutanti. |
|
Jeder Teilnehmer fährt auf eigene Verantwortung und Gefahr. Der Veranstalter lehnt gegenüber Bewerber, Fahrer, Helfer und Dritten jede Haftung für Personen- und Sachschaden ab. Jeder Bewerber/Fahrer ist allein für seine Versicherungen verantwortlich. Gemäss den gesetzlichen Verordnungen und den diesbezüglichen Bestimmungen der NSK des ASS hat der Veranstalter eine Haftpflichtversicherung mit einer Deckungssumme von CHF 10'000'000.-- für Schäden gegenüber Dritten abgeschlossen. Durch diese Versicherung werden allein die vom Veranstalter oder von den Fahrern verursachten Schäden gedeckt. Die von den Teilnehmern und/oder ihren Fahrzeugen erlittenen Schäden sind nicht gedeckt. Die Veranstalter-Haftpflichtversicherung gilt während den ganzen Dauer der Veranstaltung, sowohl während den offiziellen Trainingsfahrten und Rennläufen als auch für die Verschiebungen vom Fahrerlager zur Rennstrecke und zurück. Durch seine Teilnahme an der Veranstaltung verzichtet jeder Bewerber/Fahrer auf irgendwelche Entschädigungsansprüche aus Unfällen, die den Bewerbern/Fahrern oder ihren Helfern während des Trainings, beim Rennen, auf der Fahrt von den Parkplätzen zur Rennstrecke und zurück usw. zustossen können. Dieser Verzicht gilt sowohl gegenüber der FIA, dem ASS, dem Veranstalter als auch gegenüber den verschiedenen Funktionären, den anderen Bewerbern/Fahrern oder ihren Helfern. |
Rinuncie/Haftungsverzicht : |
Il pilota rinuncia con la sua iscrizione, per tutti gli incidenti e i danni in relazione alla manifestazione, al diritto di rivalsa e ricorso contro:
- l’organizzatore, i suoi mandatari, il comitato d’organizzazione e i suoi aiutanti;
- i partecipanti e i loro aiutanti;
- le autorità, servizio di gara e tutte le persone che sono in relazione con l’organizzazione della manifestazione, ammesso che l’incidente o il danno non sia stato causato per negligenza o intenzionalmente.
Questa convenzione entra in vigore per tutti gli interessati, a partire dall’invio dell’iscrizione all’organizzatore. |
|
Die Teilnehmer verzichten durch Abgabe der Nennung für alle im Zusammenhang mit der Veranstaltung erlittenen Unfälle und Schäden auf jedes Recht des Vorgehens und Rückgriffs gegen:
- den Veranstalter, dessen Beauftragte, Organisationskomitee und deren Helfer
- die Teilnehmer und deren Helfer
- Behörden, Renndienste und irgendwelche andere Personen, die mit der Organisation der Veranstaltung in Verbindung stehen, soweit der Unfall oder Schaden nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruht.
Diese Vereinbarung wird mit der Abgabe der Nennung an den Veranstalter allen Beteiligten gegenüber wirksam. |
Responsabilità/Haftung : |
La giuria si riserva il diritto, per cause di forza maggiore o di sicurezza o per decisione delle autorità, di apportare delle correzioni al formulario d’iscrizione o di annullare la manifestazione per causa eccezionale, senza doversi prendere a carico eventuali richieste di risarcimento. |
|
Die Jury behält sich das Recht vor, alle durch höhere Gewalt oder aus Sicherheitsgründen oder von den Behörden angeordnete Änderungen der Ausschreibung vorzunehmen oder auch die Veranstaltung abzusagen, falls dies durch ausserordentliche Umstände bedingt ist, ohne irgendwelche Schadenersatzpflichten zu übernehmen. |
Comunicazioni ufficiali/Off. Mitteilungen: |
Tutte le comunicazioni relative alla manifestazione sono affisse all’albo di gara e hanno carattere ufficiale. |
|
Alle Mitteilungen während der Veranstaltung sind auf dem Anschlagbrett ersichtlich und absolut verbindlich. |
Premi/Preise: |
Verranno premiati i primi 5 piloti delle categorie Junior, A-160, 125 ICC, i primi 10 delle categorie ICA e Super Mini e tutti i piloti della categoria Mini. |
|
Die ersten 5 Piloten der Kategorien Junior, A-160, 125 ICC, die ersten 10 Piloten der Kategorien ICA und Super Mini und alle Fahrer der Kategorie Mini, erhalten einen Pokal. |
Osservazione/Bemerkung: |
il programma delle prove libere di sabato 05.08.2006 sarà pubblicato sul sito www.lkt.ch |
|
Das Programm vom freien Training von Samstag den 05.08.2006 wird auf www.lkt.ch publiziert. |
Disposizioni particolari: |
Pass: Ogni pilota ha diritto a 1 pass pilota e 2 pass meccanico che verranno consegnati al momento dell’entrata al paddock. L’entrata per il pubblico è a pagamento (Euro 15.00) e viene gestita direttamente dalla Pista Tibi Kart. |
|
Pass: Jeder eingeschrieben Pilot erhält einen Pass und zwei Mechaniker-Pass, die beim Eingang zum Paddock abgegeben werden. Der Pistenbetreiber verlangt Eintritt. Der Preis für Zuschauer beträgt 15 Euro. |
|
Area Camper / Roulottes: I costi per l’area Camper-Roulottes ammontano a Euro 15.00 al giorno per veicolo (comprensivi della fornitura di corrente elettrica) e saranno incassati direttamente dai responsabili della pista. |
|
Camping-/Supportfahrzeuge: Die Kosten für den Raum der für Camping-/Supporfahrzeuge reserviert ist beträgt 15 Euro pro Tag (Strom inklusive), und wird direkt vom Pistenbetreiber erhoben. |
|
Prenotazione Paddock: è possibile effettuare la prenotazione dello spazio desiderato nel Paddock (piazzola) inviando un e-mail a info@pistatibikart.it (prezzo Euro 5 a piazzola). |
|
Paddock Reservation: Der gewünschte Platz im Paddock kann per E-mail (info@pistatibikart.it) reserviert werden. Der Preis beträgt 5 Euro pro Zone. |